A mí también me ha gustado Halle Bailey y las nuevas orquestaciones suenan de lujo. Por cierto, ya se conoce también la portada de la banda sonora y el tracklist definitivo de canciones:
Part of Your World -- Halle Fathoms Bellow -- Jonah Hauer-King, John Dagleish, Christopher Fairbank Part of Your World (Reprise) -- Halle Under the Sea -- Daveed Diggs Wild Uncharted Waters -- Jonah Hauer-King Poor Unfortunate Souls -- Melissa McCarthy For the First Time -- Halle Kiss the Girl -- Daveed Diggs, Awkwafina, Jacob Tremblay The Scuttlebutt -- Awkwafina, Daveed Diggs Part of Your World (Reprise II) -- Halle
Jajaja, me lo como. Desde que la vi en un preestreno en el Palacio de la Música en noviembre del 90 y hasta ahora mismito, siempre he pensado que decía “qué es lo que ves”. Y no soy el único porque es lo que me encuentro en todas las transcripciones. Ahora, después de saberlo, ya no puedo volverle a escuchar a Isela Sotelo lo que siempre creí que cantaba.
En el foro de eldoblaje.com comentan que es posible que este doblaje haya sido dirigido por Miguel Antelo.
Si es así, me parece una excelente noticia, y más si también se hubiese encargado de las adaptaciones. Me gusta bastante el trabajo que ha hecho en otras películas y series de televisión.
Y ya era hora de que contasen con alguien cuyas raíces están en el teatro musical
Honestamente, en el segundo video hay un momento que es bastante raro. Eric intenta besar a Ariel y esta le hace la cobra. ¿No se supone que es precisamente eso lo que ella quiere?
Según se está comentado por ahí, esa reacción de Ariel tendría su explicación por un detalle en la trama que no estaba presente en la película de animación:
Click Here To Toggle Spoiler Content
Al parecer, Úrsula juega aún más sucio y utiliza un hechizo para borrar la memoria de Ariel de forma que esta no recuerde cuál es su objetivo.
Una recomendación mientras esperamos impacientemente la película:
La nueva edición de La sirenita de Hans Christian Andersen de Edelvives con las ilustraciones de Benjamin Lacombe es maravillosa:
Además, contiene un análisis interesante del cuento, finales alternativos escritos por el propio Andersen y cartas entre Andersen y Edvard Collin, su verdadero amor. Este amor imposible es el que inspiró el cuento original.
Ya está disponible la banda sonora en todas las plataformas digitales. La versión en castellano cuenta con uno de esos "repartos soñados" lleno de voces de teatro musical: Mirela Cabero (Ariel), Adrián Salzedo (Eric), Eva Diago (Úrsula), Rone Reinoso (Sebastián) y Sonia Dorado (Scuttle).
Un par de curiosidades sobre los doblajes internacionales de La sirenita:
Los actores que ponen voz a Sebastián en la versiones para España (Rone Reinoso) y Países Bajos (Juneoer Mers) tienen en común que los dos han dado vida a Ike Turner en el musical Tina en las producciones de Madrid y Utrecht respectivamente.
Ricardo Soler, actor portugués que formó parte del reparto del musical El tiempo entre costuras en España, interpreta a Eric en el doblaje para Portugal.
Por cierto, confirmado que Miguel Antelo ha sido responsable de la dirección del doblaje de las canciones, y también de las adaptaciones.
En mi opinión ha realizado un trabajo excelente. Habrá que verlo aún en pantalla grande, pero creo que es uno de los mejores doblajes Disney de los últimos años. Casi me atrevería a decir que el mejor de todos los realizados en el siglo XXI
Ya está disponible en spotify y el resto de plataformas digitales la edición deluxe de la banda sonora del live action de La sirenita, que incluye 22 pistas instrumentales adicionales de Alan Menken: