que bien! Y tambien lei en el facebook que son las finales para los personajes adultos este fin de semana. Alguien que ha asistido? cuentanos tu experiencia
Imagino que no encontraron suficientes en la primera ronda. El tema de los actores infantiles de musicales siempre es complicado, y para éste en concreto debe serlo aún más...
si segun informaron de las primeras audiciones infantiles , 80 ninos y ninas asistieron al casting. En la produccion de Broadway y Vegas tienen 4 ninos/as haciendo el papel de simba y nala a diferencia de la produccion de Londres que tienen 7. Me pregunto cuantos ninos estaran buscando. De todas formas , no puedo creer que no hayan podido encontrar muchos en la primera audicion.
Y por fin escuchamos en trocito de cómo van a sonar las letras en castellano. En este caso, de la canción "Endless Nigt".
Y respecto a las canciones que ya aparecían en la película, ¿harán nuevas adaptaciones o utilizaran las versiones ya existentes? En el caso de La bella y la bestia algunos fragmentos se mantuvieron y otros se adaptaron de nuevo.
He escuchado el disco de la produccion francesa y alemana y si hicieron cambios en las letras originales de la pelicula y las adaptaron para el musical. Quisaz hagan lo mismo aqui en Madrid y habra que esperar unos meses. Las audiciones finales escuche que son a finales de Marzo. Alguien sabe de candidatos??
En la primera versión de La bella y la bestia (Lope de Vega, 1999), si no me equivoco, se mantuvieron un par de canciones del doblaje castellano de la película (Beauty and the Beast y Be Our Guest) y el resto se tomaron de la versión mexicana del musical (que supongo que también reutilizaría material del doblaje latino), aunque modificando algunos fragmentos para acercarlos a la manera de hablar en España.
Para la segundo versión (Coliseum, 2007), se partió del libreto utilizado en 1999 pero recuperando algunos fragmentos más del doblaje castellano de la película y combinándolo con nuevas letras escritas por Alicia Serrat (por ejemplo, en canciones como Home o If I Can’t Love Her, y obviamente, en el nuevo tema A Change in Me)
En facebook han escrito que Gerard Marti ha pasado a las finales. Pues ya sabemos de dos (Diges). Me pregunto si algun actor/cantante negro ha audicionado.
Por cierto, que respecto a las letras en castellano, tal y como comentamos hace unos días, parece ser que Alicia Serrat (que según tengo entendido es la adaptadora), ha decidido mantener parte de la versión de Albert Mas-Griera pero modificando algunos fragmentos, tal y como se ha podido apreciar en ese "Es la noche del amor". A mí me parece la opción más razonable.
Y también se hace una mención en el Facebook de la producción de broadway:
"Did you know you can experience THE LION KING in German, Japanese, and NOW in Spanish? EL REY LEÓN arrives in Madrid in October, joining productions of the landmark musical around the world in New York, Las Vegas, London, Hamburg, Tokyo and Singapore!"
En el Hall del Lope de Vega, y a modo de publicidad (ya que por ahi pasan 1500 personas cada noche), han colocado un pedestal con el logo del rey león, y la Máscara original de Simba sobre él. La verdad es que la gente se quedaba embobada viéndolo....
Por otro lado, me parece un poco heavy que no pudiesen contar ayer con miembros del elenco oficial español para su presentación, como mínimo de Nala y Simba... esos actores intentando cantar en castellano me resultó un poquito ridículo.
Deben ir mal fatal los castings... apuesto a que más de un 60% del elenco es extranjero.