Fui la semana pasada y me encantó la producción. Pero tengo una pregunta. Soy de los Estados Unidos y me pareció la falta de acentos puertorriqueños muy llamativa. ¿Os molesta mucho que los Sharks ni aproximan un acento distinto? Además la traducción no diferencia entre el vocabulario de los Jets y los Sharks. Hay muchos “gilipollas” y “vosotros” en el texto y no son palabras que utilizan los puertorriqueños. Lo mismo pasó cuando fui a ver El hombre de La Mancha en CDMX. La actriz que hizo el papel de Aldonza/Dulcinea era española y hablaba con su acento nativo. El resto del elenco utilizaba sus acentos mexicanos. También fue una producción maravillosa (la mejor que he visto de la obra) pero me parece una falta de detalle. En el mundo angloparlante intentamos (por lo menos) utilizar el acento correspondiente a la nacionalidad del personaje. No quiero decir que una manera es mejor o que lo que hacemos en los EEUU, Inglaterra y Oceanía es la forma correcta. Es sólo que estoy acostumbrado a escuchar acentos diferentes. ¿Es sólo una diferencia de cultura o hay una razón específica?
Tengo que decir que SOM cada vez más me sorprende con la calidad alta de sus producciones. El elenco de WSS es espectacular y la orquesta bajo la dirección de Gaby Goldman es quizá la mejor que he escuchado en España. Además la puesta en escena y la dirección son impresionantes. A ver cómo les sale de gira. Espero que sea más o menos igual a lo que hemos tenido el placer de ver aquí en la capital.
Featured Actor Joined: 10/15/18
TXTraveler la verdad es que yo no había caido en esa particularidad de los acentos. Esto me recuerda a una polémica que leí recientemente (pero que ocurre con cierta frecuencia en España) cuando los actores interpretan con un acento determinado, el caso en concreto era Hugo Silva y una nueva serie de televisión que se desarrolla en la Costa del Sol, él durante la interpretación, por lo visto, puso acento del sur y generó cierto revuelo. Sólo expongo este caso para comentar que siempre suele haber algún tipo de polémica asociada en España cuando el actor tiene que simular o poner determinado acento, de hecho, a los actores de latinoamérica suelen disimular el acento que les es propio en las obras teatrales....pero la verdad es que no tengo una opinión formada al respecto.
Con respecto al comentario sobre SOM, estoy 100% de acuerdo contigo. SIn menospreciar al otras productoras que hacen muy bien trabajo, pero creo que SOM tiene unas calidades (y este año también sus productos) muy altos
Yo si tengo que sacarle un pero a este West Side Story es precisamente el tema de la falta de diversidad para retratar a las dos bandas rivales. Y no me refiero a impostar acentos, sino a que podrían haber utilizado intérpretes de distintas procedencias y maneras de hablar que hubiesen añadido riqueza y matices a la compañía. No hay tantos títulos de Broadway que permitan jugar con el español de esta manera y me hubiese encantado verlo.
Lo que sí me parece directamente un error es el bronceado artificial que lucen los Sharks. Si tomas la decisión de que los puertorriqueños tengan un aspecto más racializado (algo lógico aunque no obligatorio), busca intérpretes con este perfil y te ahorras tener que oscurecer la piel a nadie. ¿Os imagináis algo así en Estados Unidos hoy en día?
Mencionáis el otro lado de are problema. No tengo nada en contra de usar acentos en e caso de que un actor have pape de un personaje de otra cultura. Pero la verdad es que en los EEUU buscamos actores de la cultura en cuestión. Sería muy mal visto hacer WSS sin actores sin latinos en los papeles de los Sharks. Sé que hay muchos latinos en España pero no sé si hay suficientes (con la misma formación en canto y baile). A veces sí fue difícil diferenciar entre los Jets y los Sharks y fue problemático. Además vi a Ana San Martín de María y tengo que decir que me ha gustado mucho en Mar i cel pero no podía pasar por alto su aspecto europeo.
No quiero decir que lo hacemos perfectamente en los EEUU que todavía tenemos papeles de latinos, asiáticos, negros etc. hechos por actores blancos. Pero la verdad es que tenemos una diversidad muy amplia. Sólo quería mencionar este asunto curioso. España es un país distinto y tiene sus propias reglas. Pero estaba muy curioso de hablar con españoles de su opinión.
Mencionáis el otro lado de are problema. No tengo nada en contra de usar acentos en e caso de que un actor have pape de un personaje de otra cultura. Pero la verdad es que en los EEUU buscamos actores de la cultura en cuestión. Sería muy mal visto hacer WSS sin actores sin latinos en los papeles de los Sharks. Sé que hay muchos latinos en España pero no sé si hay suficientes (con la misma formación en canto y baile). A veces sí fue difícil diferenciar entre los Jets y los Sharks y fue problemático. Además vi a Ana San Martín de María y tengo que decir que me ha gustado mucho en Mar i cel pero no podía pasar por alto su aspecto europeo.
No quiero decir que lo hacemos perfectamente en los EEUU que todavía tenemos papeles de latinos, asiáticos, negros etc. hechos por actores blancos. Pero la verdad es que tenemos una diversidad muy amplia. Sólo quería mencionar este asunto curioso. España es un país distinto y tiene sus propias reglas. Pero estaba muy curioso de hablar con españoles de su opinión.
Featured Actor Joined: 10/15/18
Pues la verdad es que tenéis razón, yo, aún siendo obvio, no había caido en ello. Pero sí que es verdad que podían haber personas de otras procedencias en este musical, estoy seguro de que hay talenta más que de sobra.
Es una buena reflexión!
Ayer dio comienzo la gira de West Side Story con algunas caras nuevas en el reparto:
Daniel Busquier: Swing
Fanny Corral: Velma
Amanda Digón: Margarita / Anita (cover)
Alejandro Fernández: Mike
Teresa Ferrer: María (cover)
https://www.westsidestory.es/elenco/
Esta noche la producción española de West Side Story cumple 300 funciones en el Auditorio de Tenerife:
Guido Balzaretti, nuevo Chino y alternante de Tony en la producción española de West Side Story:
https://www.westsidestory.es/elenco/
Nuevas audiciones de bailarinas para incorporación inmediata a West Side Story:
Diego Molero, hasta ahora swing y Glad Hand en la producción española de West Side Story, nuevo Schrank tras la marcha de Armando Pita. El papel de Glad Hand queda en manos de Enrique R. del Portal, que además sigue interpretando a Doc:
https://www.westsidestory.es/elenco/
Ante la incertidumbre provocada por la pandemia global del COVID-19, la gira de West Side Story queda suspendida definitivamente. Qué pena que tenga que acabar así
https://www.westsidestory.es/
Se aplaza el estreno de la nueva versión cinematográfica de West Side Story a diciembre de 2021. Un año, vaya
https://www.broadwayworld.com/article/Steven-Spielbergs-WEST-SIDE-STORY-Release-Pushed-to-Dec-2021-20200923
Actuación en televisión de Guido Balzaretti interpretando un medley en español de West Side Story:
https://www.broadwayworld.com/miami/article/IG-TV-Guido-Balzaretti-interpreta-un-medley-de-WEST-SIDE-STORY-en-Mega-TV-20201115
Featured Actor Joined: 10/15/18
En la ceremonia de los Oscars de anoche se lanzó el primer trailer de West Side Story, la pelicula dirigida por Steven Spielberg.
https://www.youtube.com/watch?v=Ib2rpAGWMQI
Me gusta que se ponga en valor la canción "Somewhere", quizás menos conocida de este musical en referencia a otras (America, Tonight o Maria), pero sin duda una de las más espectaculares y que se desarrolla en un momento crítico de la trama.
A mí me encanta "Somewhere" y también me gusta mucho que la hayan utilizado en el tráiler. Y cantada por Rita Moreno además!
Qué ganas de ver esta nueva versión :)
Nueva avance del West Side Story de Spielberg:
https://www.broadwayworld.com/article/VIDEO-Get-A-Special-Look-at-Steven-Spielbergs-WEST-SIDE-STORY-20210727
El revival de West Side Story que hasta que estalló la pandemia se estaba representando en Broadway no regresará una vez que reabran los teatros neoyorquinos, reduciendo así su andadura a solo 24 funciones regulares y 78 previas:
https://www.broadwayworld.com/article/Broadway-Revival-of-WEST-SIDE-STORY-Will-Not-Reopen-20210809
Nueva tráiler para el West Side Story de Spielberg, que incluye un fragmento de "America". Por lo que se puede ver, parece que han tomado como modelo la anterior adaptación cinematográfica, ya que también participan los chicos en este número musical:
Tracklist y portada de la banda sonora del West Side Story de Spielberg, que ya está disponible en spotify y el resto de plataformas:
1. Prologue
2. La Borinqueña (Sharks Version)
3. Jet Song
4. Something's Coming
5. The Dance at the Gym: Blues, Promenade
6. The Dance at the Gym: Mambo
7. The Dance at the Gym: Cha-Cha, Meeting Scene, Jump
8. Maria
9. Balcony Scene (Tonight)
10. Transition to Scherzo/Scherzo
11. America
12. Gee, Officer Krupke!
13. One Hand, One Heart
14. Cool
15. Tonight (Quintet)
16. The Rumble
17. I Feel Pretty
18. Somewhere
19. A Boy Like That/I Have a Love
20. Finale
21. End Credits
Con motivo del estreno de la nueva adaptación cinematográfica de West Side Story, algunos de los protagonistas de las producciones españolas de 1996 y 2018 recuerdan su paso por el musical:
https://www.broadwayworld.com/spain/article/Los-protagonistas-de-las-versiones-teatrales-de-WEST-SIDE-STORY-nos-hablan-sobre-el-musical-20211222
West Side Story, ganadora de tres Globos de Oro en las categorías de mejor película comedia o musical, mejor actriz en película comedia o musical (Rachel Zegler) y mejor actriz de reparto en película comedia o musical (Ariana DeBose):
Videos