My Shows
News on your favorite shows, specials & more!
pixeltracker

Published Text of CoU SALVAGE Question

Published Text of CoU SALVAGE Question

Yankeefan007
#1Published Text of CoU SALVAGE Question
Posted: 2/20/07 at 4:33pm

Looking through the published edition of SALVAGE this afternoon, I noticed that Ogarev's wife is named Natalie. Performed, the role is called Natasha.

Any reason for the discrepancy? Was it Natalie in London? Was it Natalie or Natasha in real life?

MargoChanning
#2re: Published Text of CoU SALVAGE Question
Posted: 2/20/07 at 4:47pm

I think I read somewhere that "Natasha" is a common nickname for "Natalie." Not sure about that, though.


"What a story........ everything but the bloodhounds snappin' at her rear end." -- Birdie [http://margochanning.broadwayworld.com/] "The Devil Be Hittin' Me" -- Whitney
Updated On: 2/20/07 at 04:47 PM

AC126748 Profile Photo
AC126748
#2re: Published Text of CoU SALVAGE Question
Posted: 2/20/07 at 5:33pm

In Russian, the names Natalie and Natasha are pretty much one and the same. In one scene in SALVAGE, Natasha introduces herself as "Natalie Ogarev" then says, "Natasha Ogarev".

Herzen's wife, Natalie, is also has the real name of Natasha. It's in the character notes of the published text of SHIPWRECK.


"You travel alone because other people are only there to remind you how much that hook hurts that we all bit down on. Wait for that one day we can bite free and get back out there in space where we belong, sail back over water, over skies, into space, the hook finally out of our mouths and we wander back out there in space spawning to other planets never to return hurrah to earth and we'll look back and can't even see these lives here anymore. Only the taste of blood to remind us we ever existed. The earth is small. We're gone. We're dead. We're safe." -John Guare, Landscape of the Body

Yankeefan007
#3re: Published Text of CoU SALVAGE Question
Posted: 2/20/07 at 7:19pm

Thanks for the clarification.

Sandy in Sable Profile Photo
Sandy in Sable
#4re: Published Text of CoU SALVAGE Question
Posted: 2/20/07 at 9:07pm

Yes, just as in The Three Sisters, Natasha is a pet name for Natalia, Masha for Maria... Despite the fact that my roomie is in the ensemble of this show, I have yet to see even one of The Three Parts (for shame), but I am aware of the Chekhov connection.

Yankeefan007
#5re: Published Text of CoU SALVAGE Question
Posted: 2/20/07 at 9:18pm

She's billed in the CoU script as Natalie, but in the Broadway Playbill as Natasha. Odd, I think.

AC126748 Profile Photo
AC126748
#6re: Published Text of CoU SALVAGE Question
Posted: 2/20/07 at 10:34pm

The script I have says "Natalie (Natasha) Ogarev" for Natasha in SALVAGE. Likewise, my SHIPWRECK script has "Natalie (Natasha) Herzen" for Natalie and "Natasha Tuchkov" for Natasha.

Regardless of the fact that the two names are synonymous, could it also be that they just didn't want to cause confusion between the two characters?


"You travel alone because other people are only there to remind you how much that hook hurts that we all bit down on. Wait for that one day we can bite free and get back out there in space where we belong, sail back over water, over skies, into space, the hook finally out of our mouths and we wander back out there in space spawning to other planets never to return hurrah to earth and we'll look back and can't even see these lives here anymore. Only the taste of blood to remind us we ever existed. The earth is small. We're gone. We're dead. We're safe." -John Guare, Landscape of the Body
Updated On: 2/20/07 at 10:34 PM

Yankeefan007
#7re: Published Text of CoU SALVAGE Question
Posted: 2/20/07 at 10:39pm

I'd say that's a very safe assumption.

madophelia Profile Photo
madophelia
#8re: Published Text of CoU SALVAGE Question
Posted: 2/21/07 at 11:01am

I could've sworn that there is a note within the Playbill, saying that Natalie (Tuchkov) Ogarev's name was changed to Natasha for this production, which I assume was done to lessen the confusion for audiences. I can't find it now. But, as has already been said, they are interchangeable for Russians. They're diminutives or nicknames.

What I found unusual was lack of patronymics. I believe there was only one instance where a character was addressed with his/her patronymic. Turgenev? Yes, he was Ivan Sergeivich at one point, but no one else. Maybe that convention wasn't used because audiences might find the use of too many Russian names confusing.


Videos