Swing Joined: 8/28/07
Can someone please translate "Defy Gravity" for me en espanol?
Thanks,
You'll have better luck with the correct song title, which is "Defying Gravity".
Broadway Legend Joined: 5/27/05
Wouldn't it have made more sense to join a board that focuses on the Spanish language and make your first post there?
Broadway Legend Joined: 11/20/06
I highly doubt the lyrics will be great anywhere, music translations are the reason many countries don't buy american musical films unless a translation is already available.
Also, considering the song doesn't work well out of context without anyone else having further knowledge of the show (and I'm guessing that's true because of the other people knew the song they wouldn't mind english) I would choose something else to sing.
Broadway Legend Joined: 5/27/05
Nunca viajo sin mi vibrador.
Swing Joined: 8/28/07
Why is everyone so catty on here? If you don't feel like answering it, why bother with the thread?
I know what the songs is, I wanted the translation to "Defy Gravity" not "Defying Gravity" those online translators do not understand idioms.
I chose this site because people seemed nice.
Understudy Joined: 3/18/05
Broadway Legend Joined: 5/27/05
¡Hola!
gravidad del desafio
gravidad del desafio
Broadway Legend Joined: 11/20/06
you can't translate "defy gravity" you have to write "to defy gravity" because the to is part of the word in spanish.
Happy to help you Spec on what was a very simple question. x
Elphaba would then become Elfaba, no?
For some reason, that reminds me of a Pedro Almodovar film or Jennifer Lopez and her Latin Fusion Dancers.
Broadway Legend Joined: 12/8/04
WickedBoy's translation means the gravity of defiance.
You really need something like "Escapar de la Gravidad" or "Huir de la Gravidad."
But if you want to convey the same meaning, you would need something like "realizar." If you want to fit the rhythm you could say "Realizándome" (which doesn't really work by itself).
It's not as nice as the English, but you would have to find an idiomatic expression ("frase hecha," not "idioma") for "realizar" and "escapar."
Definitely try a Spanish language board.
Updated On: 8/28/07 at 03:56 PM
gravedad de desafío means gravity of defiance.
"desafiar la gravedad", or "desafiando la gravedad" would be the most accurate translation. If you're asking what "defy gravity" is translated as, it would be "desafía la gravedad".
Here you go: https://www.allthelyrics.com/php/link.php?id=11576&song=311857&translate=en_es
You're welcome.
lol, that translation is borderline awful. I'm particularly tickled by how Galinda and Elphaba treat each other as "usted". They're so formal!
Broadway Legend Joined: 12/8/04
I especially like "lisen a mí." Very Mexican, I think.
Literal translation of the song title would be "Desafiando la Gravedad." Thing is when you do translation work you do not do literal translations, you have to first analyze what the author intends to say, pick the most suitable word, and still try to stay as close to the form of the text as you can. Translation work is terribly overrated but as a translation student, I can tell you, it's pretty complex.
Nunca viajo sin mi vibrador.
Kringas, you made this Latino guy laugh quite hard with that translation. Oddly enough if that's the right translation then I'm always defying gravity
Broadway Legend Joined: 12/8/04
Kringas' translation is terribly despicable. For if it were true, she wouldn't be so angry all the time...
Updated On: 8/28/07 at 05:37 PM
Videos