Literal translation of the song title would be "Desafiando la Gravedad." Thing is when you do translation work you do not do literal translations, you have to first analyze what the author intends to say, pick the most suitable word, and still try to stay as close to the form of the text as you can. Translation work is terribly overrated but as a translation student, I can tell you, it's pretty complex.
Nunca viajo sin mi vibrador. Kringas, you made this Latino guy laugh quite hard with that translation. Oddly enough if that's the right translation then I'm always defying gravity
"Some people can thrive and bloom living life in a living room, that's perfect for some people of one hundred and five. But I at least gotta try, when I think of all the sights that I gotta see, all the places I gotta play, all the things that I gotta be at"