Chorus Member Joined: 6/21/10
Hey Everyone,
My school is doing a musical revue of Frank Loesser, and we want to include the parody song Satchel and a Seck written by Allan Sherman. The only problem is we don't know the lyrics because they are in Yiddish. Can anyone please help me by transliterating the lyrics? Please please please help! We need it really soon so please ask your Jewish friends and your grandparents! Thank you so much!
Well, considering you didn't supply the yiddish lyrics, how can I help?
I don't know any Yiddish, but if it's a direct translation of one of his songs into Yiddish, the original song must be "A Bushel and a Peck" from Guys and Dolls. Check out those lyrics and see if it matches up at all.
Too bad my grandmother doesn't use message boards. The only yiddish I know is "goyim".
Wend...it is...but its a parody of the song. Allen Sherman was a comedian -- of the 60s. Pretty funny, pretty jewish. I actually had one of his albums when I was a kid.
Broadway Legend Joined: 12/31/69
They don't need a translation, they need a transliteration.
Which doesn't make sense anyway, because yiddish is not a written language.
I would have helped....but I guess it's not that important since the OP didn't come back.
Chorus Member Joined: 6/21/10
The reason I didn't post the lyrics because there is only one website where the lyrics can be found and they are all wrong.
Then how can I help you? Do you want ME to go find the right ones for you?
Oy.
Chorus Member Joined: 6/21/10
No, I wanted someone to be nice enough to transliterate them.
Broadway Legend Joined: 5/15/03
There actually IS a word "transliterate"! Live and learn!
Broadway Legend Joined: 9/10/08
Dramamama...its oye vey!!!! Do you remember...hello mudda, hello fadda, here I am in Camp Granada?
Yes, I never said there wasn't...but it doesn't mean what the op thinks it does.
He either means translate or transcribe....but now based on his most recent post: NOW I'm guessing the op wants someone that HAS the recording to write it down word from word from it. Not asking too much from a bunch of strangers, eh?
Broadway Legend Joined: 5/15/03
Hence, he wants us to "transcribe" the Yiddish lyrics.
The only way I'd do that is if he revealed the name of the love child Mr Roxy conceived with Corine 'way back when.
It strikes me as an unwise idea to include a song in a revue that's in a language that no one in the cast can speak.
Broadway Legend Joined: 8/13/09
"Which doesn't make sense anyway, because yiddish is not a written language."
You might want to tell that to the owner of this Yiddish bookstore.
ETA - Forgot to paste the link:
http://www.nytimes.com/2010/08/25/nyregion/25about.html?scp=1&sq=yiddish%20book%20store&st=cse
Updated On: 8/28/10 at 07:39 PM
Add to that -- who in their audience would understand it?
Broadway Legend Joined: 5/15/03
Possibly this is to be performed in a Yeshiva.
My stating that it isn't a written lanuguage didn't MEAN to imply that you couldn't write it. You can. My original post about that was referring to the word "transliteration".
I should have said it wasn't a written language using its own ALPHABET.
Videos