PLEASE HELP
PLEASE HELP#1
Posted: 8/28/10 at 2:42am
Hey Everyone,
My school is doing a musical revue of Frank Loesser, and we want to include the parody song Satchel and a Seck written by Allan Sherman. The only problem is we don't know the lyrics because they are in Yiddish. Can anyone please help me by transliterating the lyrics? Please please please help! We need it really soon so please ask your Jewish friends and your grandparents! Thank you so much!
PLEASE HELP#2
Posted: 8/28/10 at 9:14amWell, considering you didn't supply the yiddish lyrics, how can I help?
PLEASE HELP#2
Posted: 8/28/10 at 9:34amI don't know any Yiddish, but if it's a direct translation of one of his songs into Yiddish, the original song must be "A Bushel and a Peck" from Guys and Dolls. Check out those lyrics and see if it matches up at all.
PLEASE HELP#3
Posted: 8/28/10 at 9:57amToo bad my grandmother doesn't use message boards. The only yiddish I know is "goyim".
PLEASE HELP#4
Posted: 8/28/10 at 10:13amWend...it is...but its a parody of the song. Allen Sherman was a comedian -- of the 60s. Pretty funny, pretty jewish. I actually had one of his albums when I was a kid.
Joined: 12/31/69
PLEASE HELP#5
Posted: 8/28/10 at 10:51amThey don't need a translation, they need a transliteration.
PLEASE HELP#6
Posted: 8/28/10 at 12:33pm
Which doesn't make sense anyway, because yiddish is not a written language.
I would have helped....but I guess it's not that important since the OP didn't come back.
PLEASE HELP#7
Posted: 8/28/10 at 1:37pmThe reason I didn't post the lyrics because there is only one website where the lyrics can be found and they are all wrong.
PLEASE HELP#8
Posted: 8/28/10 at 2:33pm
Then how can I help you? Do you want ME to go find the right ones for you?
Oy.
PLEASE HELP#9
Posted: 8/28/10 at 5:37pmNo, I wanted someone to be nice enough to transliterate them.
Broadway Legend Joined: 5/15/03
PLEASE HELP#10
Posted: 8/28/10 at 6:34pmThere actually IS a word "transliterate"! Live and learn!
PLEASE HELP#11
Posted: 8/28/10 at 6:48pmDramamama...its oye vey!!!! Do you remember...hello mudda, hello fadda, here I am in Camp Granada?
PLEASE HELP#12
Posted: 8/28/10 at 7:16pm
Yes, I never said there wasn't...but it doesn't mean what the op thinks it does.
He either means translate or transcribe....but now based on his most recent post: NOW I'm guessing the op wants someone that HAS the recording to write it down word from word from it. Not asking too much from a bunch of strangers, eh?
Broadway Legend Joined: 5/15/03
PLEASE HELP#13
Posted: 8/28/10 at 7:22pm
Hence, he wants us to "transcribe" the Yiddish lyrics.
The only way I'd do that is if he revealed the name of the love child Mr Roxy conceived with Corine 'way back when.
PLEASE HELP#14
Posted: 8/28/10 at 7:28pmIt strikes me as an unwise idea to include a song in a revue that's in a language that no one in the cast can speak.
PLEASE HELP#15
Posted: 8/28/10 at 7:39pm
"Which doesn't make sense anyway, because yiddish is not a written language."
You might want to tell that to the owner of this Yiddish bookstore.
ETA - Forgot to paste the link:
http://www.nytimes.com/2010/08/25/nyregion/25about.html?scp=1&sq=yiddish%20book%20store&st=cse
Updated On: 8/28/10 at 07:39 PM
PLEASE HELP#16
Posted: 8/28/10 at 7:40pm
Add to that -- who in their audience would understand it?
Broadway Legend Joined: 5/15/03
PLEASE HELP#17
Posted: 8/28/10 at 7:42pmPossibly this is to be performed in a Yeshiva.
PLEASE HELP#18
Posted: 8/28/10 at 8:36pm
My stating that it isn't a written lanuguage didn't MEAN to imply that you couldn't write it. You can. My original post about that was referring to the word "transliteration".
I should have said it wasn't a written language using its own ALPHABET.
Videos

