I saw IN THE HEIGHTS last night and ADORED it, but I have a question about the tagline.
Isn't the correct command -if we're sticking with "tu"- "¡No pares, sigue, sigue!" ? Or, perhaps, "¡No pare, siga, siga!" if we're dealing with "Ud."?
Or is "¡No pare, sigue, sigue!" just a colloquial expression?
I know this is nit-picky, but I was curious...
"Dont stop..go on...go on.... "
J*
Updated On: 2/21/08 at 04:38 PM
They are song lyrics... A good english translation would be to say "Don't stop, get it, get it!"
The show actually quotes a lot of rap songs... it's kinda cool!
Look on the video. it happens around 1:10.
EL TIBURON as performed by PROYECTO UNO
"Or is "¡No pare, sigue, sigue!" just a colloquial expression"
There are many Spanish-language speakers who more or less drop the terminal "s" on most words. For them, the terminal "s" is aspirated and mainly silent. Also, I'm not going to mention the country, but many buddies of mine from a certain country consider pronouncing that "s" somewhat effeminate akin to a lisp.
Good point! the main character Usnavi is from Dominican Republic.. they usually dont prounce their letter "s" as in Gracia....as oppposed to Gracias...
Its like Bostonian not prounouncing R like pak ya ca...(park your car!)
J*
Updated On: 2/21/08 at 05:02 PM
Broadway Legend Joined: 2/17/06
Was that in a Saucony shoe commercial or am I just hearing things?
I remember hearing that somewhere.
And I think it means, "Don't stop, get it, get it!"
"sigue" is "go on"/"continue". It makes more sense to me that way but I guess it could be taken as "get it."
Thanks, all.
I didn't think anything of it when I heard the expresion spoken and sung in the show, as "pare" and "sigue" slur together regardless of whether there's an "s" or not. It was when I saw the phrase printed on the t-shirts that I started thinking about the grammar of it.
*nerd*
pare- is from "parar" (which means to stop) pare is the command form.
no pares- is the negative command form.. it has S bec. its negative...
sigue - is from seguir-to continue or to go on.. 3rd person conjugation...sigo, sigues, sigue, seguimos.....siguen..
so literally that means... "dont stop...continue..." (or go on...)
J*
Updated On: 2/21/08 at 09:38 PM
Yeah, the command form uses the third person in Spanish.
Wasn't that also a mid-90's pop song?
Another Spanish lesson:
Song from In the Heights-"No Me Digas" means Dont tell me...they pronounced that as No me Diga
No- negative form
me- indirect object ..means "me" (same as English)
Digas- command form from "decir" - to say.....digo, digas, diga, decimos,
dicen
literally - (you) no me tell - (tu) no me digas
**that's how they do in Spanish.... indirect is the middle -which is very confusing to English speaking people...one of the hardest topic in Basic Spanish.
***spanish has a lot of commands-which their conjugation are SUNJUNCTIVE FORM..
Do we have subjunctive in English? I know we do.. but never heard it....
J*
Updated On: 2/21/08 at 09:55 PM
I understand all of that, my confusion was as to why one verb was an Ud. command ("No pare") and one was a "tu" command("sigue"). However, that assumes they are both true commands (I figured so because of the context) and not just part of an idiomatic expresion, in which case anything goes!
What javero was saying also makes sense, but I guess I wasn't expecting to see it on the shirts since the s-dropping is a spoken nuance, and it's not universal.
"**that's how they do in Spanish.... indirect is the middle -which is very confusing to English speaking people...one of teh hardest topic in Basic Spanish."
I taught English as a second language for years to the children of migrant workers in PA. Two things that seem to throw Spanish-language speakers for a loop when trying to learn English is our use of contractions such "I'll call you later" and the imposition of the word "do" for emphasis like "do you really think that Hillary won tonight's debates".
My point in writing this is try to be flexible because both languages in both written and spoken form are very fluid in terms of syntax.
Good luck!
PS: I have that CD of Proyecto Uno. Give it another spin and listen carefully at the different accents and timbres of the fellows' voice on the other songs. Two colleagues of mine, one born in Venezuela and the other born in El Salvador, at times sound like they're speaking two different languages taking into account the different slang, accents and intonation of their voices.
Broadway Legend Joined: 2/17/06
And there's also "¡Si, se puede!" which is supposed to mean "Yes we can!"
I thought it was "No pares, sigue, sigue" Like "No paressigue, sigue" They just don't make a pause...
Me too, because the "s" blends with each word "No pareS Sigue sigue" otherwise it doesn't makes sense gramatically, it would have to say "No pare, siga siga".
Swing Joined: 11/2/06
LOL Don't try to look at it from a grammatica point of view. It is just a popular spanish phrase.
Puerto Ricans and Dominicans drop the "s" at the end of words. The grammatically correct phrasing is "no pares, sigue sigue", but we pronounce it "no pare sigue sigue".
That, and it's a pretty popular phrase, and that's the way we've always said it.
JayStarr,
"Do we have subjunctive in English? I know we do.. but never heard it.... "
We do, it's just confusing to identify because it's not as straight-forward as in Spanish.
One "famous" example is
"Oh I wish I was an Oscar Meyer wiener"
when it should be
"Oh I wish I WERE...."
and other examples like that.
This may help.
http://en.wikipedia.org/wiki/Subjunctive
Swing Joined: 2/8/22
think_of_me2007 said: "JayStarr,
"Do we have subjunctive in English? I know we do.. but never heard it.... "
We do, it's just confusing to identify because it's not as straight-forward as in Spanish.
One "famous" example is
"Oh I wish I was an Oscar Meyer wiener"
when it should be
"Oh I wish I WERE...."
and other examples like that.
This may help.
http://en.wikipedia.org/wiki/Subjunctivegeometry dash"
yes yes...
Videos